Noticias en Latín
Scoop.it
Translate
Conjugar verbos
Acerca de...
miércoles, 26 de septiembre de 2012
Hoy hemos leído en clase algunos textos de Estrabón, que os dejo aquí por si alguno quiere practicar la lectura de textos en griego:
Malaca,
Menace, Sexi
Comenzando
parte por parte desde Calpe, hay primero una cordillera montañosa
que pertenece a Bastetania y a los oretanos, con un bosque frondoso y
de altos árboles, que separa la costa del interior. También allí
se dan con profusión las minas de oro y otros minerales. La ciudad
más importante de esta costa es Malaca, distante de Calpe lo mismo
que Gádira; es un emporio para los nómadas de la costa de enfrente
y tiene grandes saladeros. Algunos piensan que esta ciudad es la
misma que Menace, de la que sabemos por tradición que es la última
de las ciudades foceas hacia Poniente, pero no lo es. Pues Menace,
más alejada de Calpe, fue destruida hasta los cimientos, aunque
conserva vestigios de una ciudad griega, en tanto que Malaca, más
cercana, es de configuración fenicia. A continuación está la
ciudad de los saxitanos, con cuyo nombre se designan también sus
salazones.
Κατὰ
μέρος δὲ ἀπὸ Κάλπης ἀρξαμένοις ῥάχις
ἐστὶν ὀρεινὴ τῆς Βαστητανίας καὶ
τῶν Ὠρητανῶν δασεῖαν ὕλην ἔχουσα
καὶ μεγαλόδενδρον͵ διορίζουσα τὴν
παραλίαν ἀπὸ τῆς
μεσογαίας. πολλαχοῦ δὲ κἀνταῦθά ἐστι
χρυσεῖα καὶ ἄλλα μέταλλα. πόλις δ ̓
ἐστὶν ἐν τῇ παραλίᾳ ταύτῃ πρώτη
Μάλακα͵ ἴσον διέχουσα τῆς Κάλπης ὅσον
καὶ τὰ Γάδειρα·
ἐμπόριον δ ̓ ἐστὶν τοῖς ἐν τῇ περαίᾳ
νομάσι͵ καὶ ταριχείας δὲ ἔχει μεγάλας.
ταύτην τινὲς τῇ Μαινάκῃ τὴν αὐτὴν
νομίζουσιν͵ ἣν ὑστάτην τῶν Φωκαϊκῶν
πόλεων πρὸς
δύσει κειμένην παρειλήφαμεν͵ οὐκ ἔστι
δέ· ἀλλ ̓ ἐκείνη μὲν ἀπωτέρω τῆς
Κάλπης ἐστί͵ κατεσκαμμένη͵ τὰ δ ̓ ἴχνη
σώζουσα Ἑλληνικῆς πόλεως͵ ἡ δὲ Μάλακα πλησίον
μᾶλλον͵ Φοινικικὴ τῷ σχήματι. ἐφεξῆς
δ ̓ ἐστὶν ἡ τῶν Ἐξιτανῶν πόλις͵ ἐξ
ἧς καὶ τὰ ταρίχη ἐπωνύμως λέγεται.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario