Noticias en Latín
Scoop.it
Translate
Conjugar verbos
Acerca de...
miércoles, 3 de octubre de 2012
El otro día vimos en clase un video de algunas alumnas de 4º de E.S.O. con el poema Ítaca de Constantinos Kavafis. Hoy os dejo aquí su traducción al castellano:
Ítaca
Si vas a emprender el viaje hacia Ítaca,
pide que
tu camino sea largo,
rico en
experiencias, en conocimiento.
A Lestrigones
y a Cíclopes,
o al airado Poseidón nunca
temas,
no hallarás
tales seres en tu ruta
si alto es
tu pensamiento y limpia
la emoción de tu espíritu y tu
cuerpo.
A
Lestrigones ni a Cíclopes,
ni al
fiero Poseidón hallarás nunca,
si no los
llevas dentro de tu alma,
si no es tu alma quien ante ti
los pone.
Pide que tu camino sea largo.
Que
numerosas sean las mañanas de verano
en que con
placer, felizmente
arribes a bahías nunca vistas;
detente en los emporios de
Fenicia
y adquiere
hermosas mercancías,
madreperla
y coral, y ámbar y ébano,
perfumes
deliciosos y diversos,
cuanto puedas invierte en
voluptuosos y delicados perfumes;
visita
muchas ciudades de Egipto
y con
avidez aprende de sus sabios.
Ten
siempre a Ítaca en la memoria.
Llegar
allí es tu meta.
Mas no apresures el viaje.
Mejor que se extienda largos
años;
y en tu vejez arribes a la isla
con cuanto hayas ganado en el
camino,
sin esperar que Ítaca te
enriquezca.
Ítaca te regaló un hermoso
viaje.
Sin ella el camino no hubieras
emprendido.
Mas ninguna otra cosa puede
darte.
Aunque pobre la encuentres, no
te engañará Ítaca.
Rico en saber y en vida, como
has vuelto,
comprendes ya qué significan las
Ítacas.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario